首页 >> 2025年第01期

【随笔】我的翻译历程

作者: 周 炜 

发布时间: 2025-04-03

近年来最热门的话题之一就是人工智能,特别是随着ChatGPTDeepSeek的问世,人们开始思考,包括翻译在内的众多职业是否会被这一技术浪潮所席卷,进而被取代。如今,智能手机上的翻译功能愈发强大与便捷,它们不仅支持文字翻译,还能通过图片识别、语音输入等多元化方式,迅速而准确地实现多种语言的互译。在我的职业生涯中,翻译工作占据了重要的一部分。回顾过往,每一次的翻译经历都凝结成了我珍贵的回忆和宝贵的经验。

2007年,我曾作为随团翻译前往意大利的一家机床厂,参与有关八米数控立车的培训。培训期间,对方的工程师以英语为主要语言向我们讲解机床的知识,我则负责将这些专业内容传达给同行的技术员团队。那时我刚工作不久,知识和经验都相对不足,在做口译时也略显生涩。但幸运的是,和我一起去的车间老师傅通过我的简单翻译明白了对方的意思,还反过来为我解释相关内容。在做口译的过程中,我就像是在现场学习专业知识一样。时至今日,我仍对当时学习的一些专业术语记忆犹新。

在履行翻译职责之余,我还积极协助团队成员处理出入境相关事务,以及确保与当地工厂、旅馆等机构的顺畅对接。在筹备意大利之行时,我们原计划使用旅行支票来支付包括培训费在内的各项费用。然而,抵达当地后,我们发现支票的使用并不便捷。为应对这一状况,我立即与领队共同前往米兰市内的银行,成功将旅行支票兑换为现金,确保了后续费用的顺畅支付。

图1 作者(右三)与同事在意大利罗马斗兽场前的合影

2009年,我受公司委派前往西门子位于德国柏林的工厂,接受有关燃气轮机加工的专业培训。培训期间, 导师带领我们参观了工厂的核心区域,包括转子加工车间与燃机总装车间。这些车间内部设计紧凑,机床排列紧密,人行通道相对狭窄,体现了高度的生产效率和空间利用率。

工作之余,我们亦有幸游览了柏林市区。在当地,我们发现了一个红绿灯内部的小人形象,名为Ampelmann,它不仅在交通信号灯中活跃,更在城市的街头巷尾拥有专卖店,成为了一个独特的文化符号。此外,许多店铺门前都摆放着柏林熊,它作为柏林的标志,象征着这座城市的独特魅力与历史底蕴。

我们在柏林时还特地参观了几个具有历史意义和文化价值的地点。一是柏林墙,这座墙体于1961年开始建造,标志着冷战时期东西德的分隔。当时,东德由苏联管理,而西德则由美英两国接管。1990年柏林墙被正式拆除,象征着冷战的结束。我们看到的柏林墙大概两三百米长,上面布满了很多艺术家的创作,其中不乏描绘过关通道及世界和平主题的作品。二是波茨坦,它是波茨坦会议的举办地。在波茨坦会议上,中、美、英三国发表了促令日本投降的《波茨坦公告》。三是柏林奥林匹克体育场,恰逢周末举办2009年世界田径大奖赛,在这场赛事中,我们目睹了牙买加名将博尔特以9.58秒的卓越成绩夺得了100米跑的冠军,并刷新了世界纪录。

我不仅在国际交流中担任翻译职责,确保信息准确传递,同时在国内各类工作场合亦多次承担现场口译任务,确保沟通畅通无阻。

图2 作者(二排右二)与同事在西门子柏林燃机工厂的合影

2017年,我在车间进行技术服务时看见一台车床上装着根小转子,旁边还站着两名外国人,一男一女,很引人注目。出于好奇,我向车间的同事了解情况。原来这根转子由于工作时振动比较大,被运到我厂来进行高速动平衡试验。鉴于该设备系由业主自意大利某公司引进,为确保其正确安装与运行,特别邀请了该公司的两位外籍专家。他们专程自意大利前来,为我们提供现场指导与技术支持。

鉴于我良好的英语能力,我主动与他俩进行了交流,随后,我注意到站在车床旁的赵师傅略显困扰,他向我表达了由于语言沟通障碍,在工作中遇到了不小的挑战,甚至产生了一些误会。比如,意大利的工程师需要一个特定的涂抹材料,但赵师傅先后提供了黄油、红油漆等物品,却均不符合需求。经过多次尝试和沟通,才确认他们需要的是用来防锈的红丹粉。

在进行转子的高速动平衡测试时,必须确保轴瓦与过渡套的完整安装。收到快递寄送的轴瓦后,尝试安装过渡套时遭遇问题,即内部轴体无法自由旋转。鉴于该问题,我咨询了另一台车床上负责螺栓加工的顾师傅,他提出了一个建议:将过渡套送至磨床进行打磨处理。我们随即按照建议,将两个半圆形的过渡套组合好,并运至磨床。经过打磨处理后,我们重新装配了轴瓦和过渡套,此时内部轴体能够顺利旋转,外籍专家对此表示了高度的赞赏。经过近一个月的努力与复杂的工作流程,该转子满足要求进入工业透平高速动平衡室进行测试。

图3 作者与意大利专家在高速动平衡机前的合影

由于工作调整,如今我已较少直接参与现场翻译活动,而是从事对标准进行翻译转化的文字工作。在这个过程中,我接触到了许多标准,有ISOASMEDIN等国际或国家标准,也有来自国外企业的特定标准或规范。这些标准多以英文或德文撰写,要求我在翻译过程中不仅需要深刻理解文字内容,还需精确解读图纸信息,并在转化过程中实现去芜存菁。得益于我的理工科背景,我在处理这些专业性强且略显枯燥难懂的标准内容时,能够保持高度专注并实现准确翻译。值得注意的是,美国标准采用英制而非公制,因此在尺寸转化过程中,小数点后常有多位数字。我所转化的这些标准,在生产制造领域得到了广泛应用。

图4 作者主持翻译协会学术年会

目前,我还兼任上海市闵行区翻译协会副理事长等社团职务。20246月,协会在华东师范大学外语学院隆重举办了“2024科技传播跨学科发展与本土化翻译创新力”学术年会,汇聚了来自教育界、企业界、研究机构及出版社超过190位专家学者,共同探寻翻译在科技传播中的新角色与新机遇。年会收到了近300篇学术论文、60项翻译项目实践作品以及50项科普原创作品,充分展示了翻译在推动科技与文化传播中的积极作用与贡献。

与会专家们普遍认为,随着科技的飞速发展,技术进步为翻译行业带来了前所未有的机遇与挑战。翻译技术与人工智能的深度融合,将极大地提升翻译工作的效率和质量。在这个变革的时代,译者们需要不断提升自身的专业素养和创新能力,以应对技术变革带来的新挑战,为翻译行业的未来发展注入新的活力。

回顾我的翻译历程,翻译不仅极大地充实了我的人生体验,还使我领略到语言背后的独特魅力和不同文化间的差异。这段经历不仅是我职业生涯中无可替代的财富,更是我人生画卷中不可或缺的绚丽色彩。

 

(作者:我会会员,上海电气电站设备有限公司汽轮机厂高级工程师、上海市闵行区翻译协会副理事长)